Моля, ако имате информация къде може да се ползва free on line речник българо-английски с юридическа терминология да ми помогнете.
Благодаря
- Дата и час: 30 Ное 2024, 08:49 • Часовете са според зоната UTC + 2 часа [ DST ]
он лайн речник с юридическа терминология българо-английски
|
|
7 мнения
• Страница 1 от 1
Такъв речник може да си свалиш от следния сайт : http://www.download.bg
Аз лично си свалих една от версиите на юридически речник, който е двупосочен(англ.-бълг. и бълг.-англ.). Дано тази информация да ви свърши работа
Аз лично си свалих една от версиите на юридически речник, който е двупосочен(англ.-бълг. и бълг.-англ.). Дано тази информация да ви свърши работа
- d_mavrodieva
- Потребител
- Мнения: 114
- Регистриран на: 15 Ное 2005, 14:31
Юридически речник
Речникът се казва EuroDictXP 3.1. Но като влезните в търсачката на самата страница и въведете "юридически речник" то ще си излезне. Самият речник е добър, но езиковата му база е ограничена-демо версия е. Но е free
- d_mavrodieva
- Потребител
- Мнения: 114
- Регистриран на: 15 Ное 2005, 14:31
Да, и освен това можеш да си add-ваш сам думички в този on-line речник (такива, които срещаш в практиката и смяташ, че трябва да бъдат запаметени някъде), което го обогатява и лесно ги намираш вместо да започнеш диво ровене наново
- beauty
- Младши потребител
- Мнения: 53
- Регистриран на: 14 Мар 2006, 14:16
Добър речник
Колеги, отличен речник е Бизнес Речник на издателство PONS в електронния му вариант. Доста е богат на юридическа терминология.
Моля Wright, Arabela, дайте повече информация от къде да закупя CD със закони на английски език. Преводач съм към Правен Отдел на голяма международна компания и често се налага да се цитират закони в кореспонденцията. Колкото да е добър преводача, не винаги може да предаде браншовия жаргон на езика на който превежда. Моля, дайте съвет!
Моля Wright, Arabela, дайте повече информация от къде да закупя CD със закони на английски език. Преводач съм към Правен Отдел на голяма международна компания и често се налага да се цитират закони в кореспонденцията. Колкото да е добър преводача, не винаги може да предаде браншовия жаргон на езика на който превежда. Моля, дайте съвет!
- vlstgeorgiev
- Младши потребител
- Мнения: 13
- Регистриран на: 17 Авг 2006, 23:13
7 мнения
• Страница 1 от 1
Назад към Discussions in English
|
|
Кой е на линия
Потребители разглеждащи този форум: 0 регистрирани и 18 госта