Здравейте
Искам да направя информативен сайт(тип блог), за тази цел искам да превеждам статии от чужди сайтове и да ги публикувам на моя сайт.Става думи за статии от различни сфери, например-строителство, градинарство, кулинария, техника и тн.
Питането ми е за всяка статия ли трябва да искам разрешение от автора и(както и за снимките в нея)?Дали ще е проблем направо да ги превеждам, публикувам и отдолу да сложа линк към оригиналната статия?
Благодаря предварително
Димитър Димитров
- Дата и час: 26 Ное 2024, 23:22 • Часовете са според зоната UTC + 2 часа [ DST ]
Питанка за статии
Правила на форума
Правила на форума
Темите в този раздел на форума могат да бъдат само на български език, изписани на кирилица. Теми и мнения по тях, изписани на латиница, ще бъдат изтривани.
Темите ще съдържат до 50 страници. Мненията над този брой ще бъдат премествани в друга тема-продължение, със същото заглавие, като последното мнение от старата тема ще съдържа линк към новата, а първото мнение от новата - линк към старата.
Правила на форума
Темите в този раздел на форума могат да бъдат само на български език, изписани на кирилица. Теми и мнения по тях, изписани на латиница, ще бъдат изтривани.
Темите ще съдържат до 50 страници. Мненията над този брой ще бъдат премествани в друга тема-продължение, със същото заглавие, като последното мнение от старата тема ще съдържа линк към новата, а първото мнение от новата - линк към старата.
|
|
6 мнения
• Страница 1 от 1
Re: Питанка за статии
Според мен не. Познавам добър юрист, не българин - казва превода е твоя интерпретация най - общо казано, не е предмет на авторско право. То си е твое произведение. Доста от книжките/книжлетата на бълг. професори и доценти са написани така. . То и затова итлаинската примерно струва 200 евро, а бълг. вариант 14 лева.
If you are good at something, never do it for free.
- voltron
- Потребител
- Мнения: 566
- Регистриран на: 20 Юни 2009, 15:47
Re: Питанка за статии
didimitrov написа:Здравейте
Искам да направя информативен сайт(тип блог), за тази цел искам да превеждам статии от чужди сайтове и да ги публикувам на моя сайт.Става думи за статии от различни сфери, например-строителство, градинарство, кулинария, техника и тн.
Питането ми е за всяка статия ли трябва да искам разрешение от автора и(както и за снимките в нея)?Дали ще е проблем направо да ги превеждам, публикувам и отдолу да сложа линк към оригиналната статия?
Благодаря предварително
Димитър Димитров
И кой смяташ, че ще разбере??? Притежателя на авторските права?
Ако той разбере и има нещо напротив ще го разбереш като ти пратят мейл с молба да го свалиш от сайта си. Нищо повече.
Мъдър е не този, който много чете, а който извлича полза от четенето.
-
DEKAH - Активен потребител
- Мнения: 2284
- Регистриран на: 11 Окт 2001, 15:00
- Местоположение: Бургас
Re: Питанка за статии
Въпроса е принципен. Има 1000000000 книжки които се продават в България, а са превод от некаде, веднага се разбира. Но претенции не може да има на практика.
If you are good at something, never do it for free.
- voltron
- Потребител
- Мнения: 566
- Регистриран на: 20 Юни 2009, 15:47
Re: Питанка за статии
Много благодаря на всички за отговорите.
Приятна вечер
Приятна вечер
- didimitrov
- Нов потребител
- Мнения: 2
- Регистриран на: 15 Яну 2010, 21:21
Re: Питанка за статии
малко повърхностни разсъждения по темата (като се надявам да не ви подведа по какъвто и да било начин):
Преводът на съществуващо произведение е самостоятелен обект на авторско право. Според чл. 9 от ЗАПСП авторското право върху превод или преработка принадлежи на лицето, което ги е направило, без с това да се накърняват правата на автора на оригиналното произведение. Това не лишава други лица от правото да правят самостоятелно свой превод или своя преработка на същото произведение.
От друга страна, авторът притежава изключително имуществено право да използва създаденото от него произведение и да разрешава използването му от други лица, в това число превеждането на произведението на друг език.
Но в този случай ми се струва, че става въпрос за "официален" превод или по някакъв начин санкциониран от автора превод. Следователно, ако не претендирате, че сте автор на преведеното и не нарушавате правото на друг някакъв превод/преводач, би трябвало да нямате проблем в това отношение.
Преводът на съществуващо произведение е самостоятелен обект на авторско право. Според чл. 9 от ЗАПСП авторското право върху превод или преработка принадлежи на лицето, което ги е направило, без с това да се накърняват правата на автора на оригиналното произведение. Това не лишава други лица от правото да правят самостоятелно свой превод или своя преработка на същото произведение.
От друга страна, авторът притежава изключително имуществено право да използва създаденото от него произведение и да разрешава използването му от други лица, в това число превеждането на произведението на друг език.
Но в този случай ми се струва, че става въпрос за "официален" превод или по някакъв начин санкциониран от автора превод. Следователно, ако не претендирате, че сте автор на преведеното и не нарушавате правото на друг някакъв превод/преводач, би трябвало да нямате проблем в това отношение.
- lexter
- Потребител
- Мнения: 318
- Регистриран на: 17 Мар 2008, 20:25
6 мнения
• Страница 1 от 1
Назад към Интелектуална собственост
|
|
Кой е на линия
Потребители разглеждащи този форум: 0 регистрирани и 9 госта